Azer el fregado
(a mano)
Washing dishes (by hand)
Washing dishes (by hand)
Vo azer el fregado (a mano).
I am going to do the dishes (by hand).
Tomo un fregon/una espondja.
I get a rag/sponge.
Tomo shavon de fregar.
I take (some) dish soap.
Avro la fuente/huente.
I turn on the faucet.
Shavono/enshavono los platos/chinis.
I soap up the dishes.
Enshaguo los platos/chinis.
I rinse the dishes.
Serro la fuente/huente.
I turn off the faucet.
Enshugo/seko los platos/chinis kon una tovaja.
I dry the dishes with a towel.
Ya eskapi de azer el fregado!
I finished doing the dishes!
Komentaryos/Notes
The recorded voice you are hearing is Rachel Bortnick (Izmir), longtime Ladino language activist and founder of Ladinokomunitá.
This domain is based on speech from Eliezer Bivas, Silvo Ovadya, and Israel "Izzet" Bana, all speakers from Istanbul. It was edited by Rachel Bortnick (Izmir).
Faucet: fuente and huente are pronunciations that vary among speakers for 'faucet' or 'tap.'
Soap up: shavonar and enshavonar are both ways to say 'to soap up,' the action of rubbing your hands with soap.
Plate: chini and plato are both ways to say this.
chini comes from the Turkish çini, which shares its roots with the English word "china." It is more common in Istanbul.
plato is a Latin-origin word. It is more common in Izmir.
To dry: enshugarse and sekarse are both ways to say 'to dry.' We're not aware of dialectal differences between them.
Download the card, print, and put it over your sink!
The full nesting kit will be available soon — watch this space! In the meantime, individual domain cards can be printed and used freely.